Все плохие дети будут наказаны
Занесенный песком,
четвертая глава, в которой Найденышу становится жарко.
Ваш полет длится недолго - всего полтора дня. Ветер, который унес тебя и твою новую команду с Послушного острова, разыгрался не на шутку. Настоящая буря несла вашу маленькую гондолу по грозовому небу, затягивая видимость сизым туманом. Только иногда, сквозь обрывки облаков, ты видел внизу беспокойное море.
Но от горелки в гондоле было тепло, а у Арчибальда в сумке оказалось достаточно сухпайка, чтобы вы не страдали от голода, прижимаясь друг к другу и надеясь, что буря вынесет вас в безопасное место.
Ночью ветер разбушевался окончательно. Он бросал ваш шар из стороны в сторону, дергал его вверх и внизу. Один за другим злые лапы бури стараются вырвать из гондолы то одного, то другого из вас, но вы крепко держитесь за руки и никого не отдаете жадной стихии.
Но это не спасает вас, когда воздушный шар ударяется о землю. Корзину несколько раз переворивает и тащит еще не сдувшийся купол, в карманы и тебе зашиворот набивается песок, потом вы подпрыгиваете и с размаху налетаете на что-то твердое
От удара у тебя темнеет в глазах и ты проваливаешься в пустоту. Постепенно тьма вокруг обрастает деталями и ты обнаруживаешь себя в том странном сне, что тебе приснился когда-то.
четвертая глава, в которой Найденышу становится жарко.
Ваш полет длится недолго - всего полтора дня. Ветер, который унес тебя и твою новую команду с Послушного острова, разыгрался не на шутку. Настоящая буря несла вашу маленькую гондолу по грозовому небу, затягивая видимость сизым туманом. Только иногда, сквозь обрывки облаков, ты видел внизу беспокойное море.
Но от горелки в гондоле было тепло, а у Арчибальда в сумке оказалось достаточно сухпайка, чтобы вы не страдали от голода, прижимаясь друг к другу и надеясь, что буря вынесет вас в безопасное место.
Ночью ветер разбушевался окончательно. Он бросал ваш шар из стороны в сторону, дергал его вверх и внизу. Один за другим злые лапы бури стараются вырвать из гондолы то одного, то другого из вас, но вы крепко держитесь за руки и никого не отдаете жадной стихии.
Но это не спасает вас, когда воздушный шар ударяется о землю. Корзину несколько раз переворивает и тащит еще не сдувшийся купол, в карманы и тебе зашиворот набивается песок, потом вы подпрыгиваете и с размаху налетаете на что-то твердое
От удара у тебя темнеет в глазах и ты проваливаешься в пустоту. Постепенно тьма вокруг обрастает деталями и ты обнаруживаешь себя в том странном сне, что тебе приснился когда-то.
Тяжело вздохнув я смотрю на виднеющийся вдалеке купол дворца.
- Нам нужно составить план. Наша цель добыть корабль. Теперь нужно определить пути для ее достижения. Возможно ли в городе достать корабль? Вы заметили, что-нибудь полезное?
Артур оглядывается и указывает тебе на запад.
- Посмотри.
Прищурив глаза, ты различаешь нечто вроде причала или порта. Привязанные к деревянной пристани, там покачиваются парусные корабли. Дальняя граница воды теряется в туманной дымке. Оглядевшись, ты понимаешь, что различить вообще границы города, где они видны за домами, тяжело. Все, что видно вдалеке, плывет как в жарком воздухе.
Я готов бежать или даже прыгать по крышам и я еще не знаю как, но корабль мы возьмем! Бодро подрываюсь и все-таки смотрю на взрослых, почему-то я теперь чувствую, что они имеют право голоса.
Вы идете чинным шагом к порту. Людей здесь много: торговцы, стражники, простой народ, мужчины и женщины в широких штанах, прозрачных одеждах и смешных шапках из намотанной ткани. Многие оглядываются на тебя с удивлением.
Проход к причалу огорожен цепью стражников. Перед толпящимся народом реют алебарды, как флагштоки.
- Что здесь происходит? - спрашивает Арчибальд у одного из людей в толпе.
- Говорят, ловят какую-то сбежавшую жену и какого-то вора, родной! - возбужденно отвечает ему человек, - Все отцепили, все выходы из Фатехпура!
Подбегаю к самому, на мой взгляд, суровому и похожему на главного стражнику.
-Пропустите! Прибыли лучшие охотники-детективы Послушного острова - Шерлок Холмс и доктор Ватсон, чтобы помочь Джину Султану. Нам нужна информация и выход на причал.
- Послушный остров? Эй, Авро, ты слыхал про такое место?! - окликает он своего товарища.
- Да это где-то в Голубом море, брат! - кричит ему толстый стражник.
- И вы втроем сможете поймать сбежавших? - спрашивает стражник недоверчиво, - Ты не выглядишь особо крупным пареньком.
- Он ловкий, как кошка, - спокойной говорит подошедший Артур, - Мы его пускаем в канализацию. Ни один канализационный вор еще не уходил.
Он отступает в сторону, чтобы вы могли пройти.
- Хотите осмотреть здесь? Здесь они появились ночью, их видел ночной часовой!
Воодушевленно бегу к высокому зданию, чтобы на него взобраться. Благодаря удачному расположению с него можно хорошо осмотреть пристань и ближайшие корабли. Если команда решит, что мы украдем корабль, то нужно присмотреть цель. Да, так и быть, посмотрю может где подозрительные личности шляются. Раз в городе такой переполох, то эта "сбежавшая жена" должна быть красивой женщиной, буду искать по этому принципу.
В порту тебе сразу нравится высокий парусник с выкрашенным в белый мачтами. Его нос украшает горделивая рыба-пила.
И с подозрительными личностями тебе везет, хотя ты просматриваешь целую толпу народа. Возле дворца ты замечаешь красивую брюнетку и лохматый парень лет 25, лицо которого кажется тебе знакомым.
- Ребята! Что нового?
- Я поболтал с ночным охранником. Он говорит, девушка была одета легко, она темноволосая и действительно очень красивая. С ней был парень в тюрбане и халате, впрочем, тут все ходят так. Говорит, молодой, небритый.
Это описание подходит под тех, кого ты увидел.
Арчибальд тихо добавляет:
- Ты заметил, Аделейд? В этом городе совсем нет детей.
- Но мы можем действовать быстро! Да, это риск, но риск - благородное дело! - говорит Арчибальд.
- Я видел женщину и мужчину, которых мы ищем. Они были недалеко, у замка. - дальше я уже обращаюсь к обоим взрослым, - Поймаем их и сдадим султану.
Взрослые соглашаются с тобой и вы двигается улочками Фатехпура к дворцу. Дома в этом районе уютные, покрытые голубой и синей лазуревой мозаикой, с высокими окнами и резными колоннами. На широких балконах сушатся ковры с богатым узором, старики, сидя на ступеньках возле дверей, играют в нарды, шашки и кости. Стражник перешучивается с группой девушек, грустного вида человек чистит водосток - обычная жизнь обычного города. Разве что ты никогда не видел такой одежды и такой еды и все провожают взглядами вашу маленькую компанию.
Вы и правда быстро добираетесь до дворца, стоящего на большой площади с фонтанами и бродящими тут и там павлинами. Пройдя вдоль высокого забора, вы обнаруживаете небольшую пристройку, явно использовавшуюся для хранения чего-нибудь или отдыха уличных слуг. Последний раз ты замечал преследуемых возле нее.
Прислушавшись, ты различаешь за дверью приглушенные глаза и какой-то металлический лязг.
- Я пойду первый, ребенку они не посмеют навредить. - с небольшой заминкой тянусь к ручке (хоть бы рука предательски не дрогнула) и резким движением открываю дверь.
Артур и Арчибальд вбегают внутрь.
- Смылись, - подтверждает рыбак очевидную мысль. Он хватается за люк и вопросительно смотрит на тебя - будете ли лезть за ними?
За ней - полутемная комната с арочным потолком. Оформление ее странное: наполовину мрамор, наполовину голые скальные стены. Тонкие изящные колонны подпирают входы. Широкие ступеньки уводят отсюда в трех направлениях. Посередине залы находится квадратный бассейн с темной водой, голубой плиткой по краям и мраморной лестницей, уходящей в темные воды. С высокого потолка в него падают тяжелые капли. Под вашими ногами лежит раскрошенный камень. Видимо, им уперли поворотный механизм, чтобы дверь было тяжелее открыть.
Эхо шагов убегающих беглецов разносится по всей зале, отражаясь от стен. Одна из золотых монеток, оброненных ими возле левого входа, еще катится по полу к бассейну.
- Ух, сильны они на уловки. - улыбаясь смотрю на Артура. - Что скажешь, разделимся?
Неспешно направляюсь к центральному ходу. Усталость берет верх - бежать я не в состоянии. Вяло бреду вперед тяжело дыша.
- Может, они обронили?
- Или это обман, - говорит Артурт, - Я за то, чтобы разделиться. Но как ты собираешься ловить их один?